《参访OpenAI,我更看好中国的下一个10年》
不得不承认,OpenAI点燃了这一轮智能革命的火种,美国同行的想象力和工程能力,值得尊重。
但火种落在哪里燃得最旺?我始终相信是中国——最完整的产业链、最丰富的应用场景、最勤奋的工程师,AI的“下半场”,一定有中国的主场。
也有朋友问我:AI这么厉害,我们的饭碗还保得住吗?我的答案是——
【淘汰你的从来不是AI,而是先学会用AI的人】
蒸汽机没有消灭工人,却造就了工程师;互联网没有消灭商业,却成就了新商业。工具越强大,会用工具的人越值钱。
与其焦虑,不如上桌。这个时代最好的座位,不在别人的董事会里,而在你自己的学习桌前。
共勉。🚀
"After Visiting OpenAI, I’m Even More Optimistic About China’s Next Decade"
I have to admit that OpenAI has ignited the spark for this round of the AI revolution, and the imagination and engineering capabilities of our American peers deserve respect.
But where will that spark burn the brightest? I’ve always believed it will be in China—with the most complete industrial chain, the richest array of application scenarios, and the hardest-working engineers. In the “second half” of the AI era, China will undoubtedly play host.
Some friends have asked me: With AI being so powerful, will we still be able to keep our jobs? My answer is—
【It’s never AI that replaces you—it’s those who learn to use AI first】
The steam engine didn’t eliminate workers; it created engineers. The internet didn’t eliminate business; it gave rise to new forms of commerce. The more powerful the tool, the more valuable the person who knows how to use it.
Instead of worrying, take a seat at the table. The best seat in this era isn’t on someone else’s board of directors—it’s at your own desk.
Let’s encourage each other. 🚀

