上次小社畜去沈阳出差,带了几包不老林的酥心糖,这么一大堆糖我吃不完呀,带去照相馆带去剧本杀店,给中国人同事发,完全发不出去,都说不爱吃。于是决定带到超市,发给日本人同事。我不爱给日本同事发吃的,总觉得容易费力不讨好,但是酥心糖滞销了,我这个人又见不得浪费食物,大阪乡民,帮帮我吧。
拿到糖之后,同事翻来覆去地看包装,总觉得汉字意思半通不通的,很新奇。他们问我“酥”是什么意思。剩下两个字日本人倒是也看得懂。我说酥就是 さくさく(脆脆的)。他们说糖,脆脆的?好难想象啊。我说吃了你就知道了。然后一屋子日本人开始撕包装,塞嘴里,嚼巴嚼吧,开始统一捂嘴惊呼:啊~哦一西~真的是脆脆的!同步率也太高了吧。你们日本人在品鉴美食这方面是受过什么培训吗?不过感觉大阪乡民在吃这方面不太假客气,因为他们把我包里剩下的酥心糖抢光了。一颗没给爱酱留啊。真是高山流水遇知音啊,酥心糖找到了他的受众!我很开心!