众力资讯网

不止台湾是中国的,韩国的李在明最近在一场教育会议上说的一句自嘲的话,意外点出了当

不止台湾是中国的,韩国的李在明最近在一场教育会议上说的一句自嘲的话,意外点出了当地汉字教育的大问题。 能不能看懂汉字这事,现在在韩国那可不仅仅是文化水平高低的问题了,它已经变成了一个能闹出天大笑话,甚至引发严重安全事故的社会痛点。 就拿最近韩国共同民主党党首李在明遇到的事来说吧,那真是让人哭笑不得,他在一场教育会议上特别无奈地自嘲说,现在居然有人把他名字里的“在明”这两个字,写成了发音一模一样但意思完全相反的“罪名”。 这事儿听起来是不是挺荒唐的?“在明”这两个字,当初他父母给他取名的时候,寄托的那可是“存在光明”这样多么美好的寓意啊。 结果倒好,现在的韩国年轻人虽然韩语发音能对上,但因为根本不认识对应的汉字,硬生生把堂堂党首的名字给理解成了“犯罪的名目”。 而且这种乌龙事儿还不是光发生在他一个人身上,早在2022年的时候,媒体甚至把前总统文在寅的名字给写成了“文在隐”,就差这一个字,意思从“寅”变成了“隐蔽”的“隐”,这差距可大了去了。 这种低级错误之所以层出不穷,根源就在于韩国搞了几十年的“去汉字化”教育。 大家要知道,韩语里绝大多数的高级词汇和专有名词,它们的根其实都在汉字里,自从上世纪70年代韩国开始大力推行纯谚文(也就是韩语字母)教育以后,虽然说是为了强化所谓的民族独立性,但这同时也埋下了一颗巨大的“定时炸弹”。 现在的韩国年轻人看自己国家的古籍就像看天书一样,去名胜古迹玩连上面的牌匾都读不懂写的是啥,这就好比住在祖传的老房子里,却看不懂家里的家具清单,这种文化上的“断层”让人心里真挺不是滋味的。 更要命的是,这种“文盲”现象已经开始反噬现实生活了,甚至引发了严重的安全问题,李在明名字被写成“罪名”顶多也就是面子上挂不住,但是工程和医疗领域的文字障碍那可是要人命的。 当年修建京釜高铁的时候,就因为工人们看不懂说明书上汉字标记的“防水”和“放水”,这两个词在韩语里发音是一模一样的,结果这帮工人愣是把本该用防水材料处理的枕木,全部换成了吸水材料。 这下可好玩了,足足十五万根枕木彻底报废,这哪里是什么技术失误啊,分明就是“没文化”惹出来的大祸。 同样的事情在医院里也发生过,2019年韩国医学界就爆出过好几起用药事故,原因竟然也是因为医生或者药师搞混了药物名称中的汉字含义。 这说明了什么?说明在东亚文化圈里,汉字不仅仅是一个符号,它更是一种精密的工具,要是丢掉了这个工具,整个社会的运转精度都会跟着下降。不仅仅是韩国,像完全废除汉字的越南,那边的学者们现在想研究19世纪前的本国历史都得重新从头学汉字。 日本虽然保留了汉字,但也因为限制常用字数量,导致现在的年轻人读不懂明治时期的文献,这不仅仅是技能的退化,更是跟自己祖先对话通道的关闭。 在这样的大背景下,李在明展现出的一种务实态度就显得格外清醒,这不仅仅体现在他呼吁年轻人重读《千字文》、重新拾起汉字教育上,更体现在他对国际局势的判断上。 之前在一次国际新闻发布会上,有外国记者想给他挖个坑,问如果中国对台湾采取行动韩国帮不帮,这个问题那是相当刁钻,稍有不慎就会得罪人。 但李在明笑了笑,四两拨千斤地回了一句:“那是别家的家务事,我只道一声谢谢就好了。” 这一句话的段位那是真高,他没有像某些跟着西方指挥棒转的政客那样瞎咋呼,而是用一种非常中国式的智慧化解了这个难题。 这背后其实是他看懂了地缘政治的真实逻辑:台湾问题那纯属中国内政,就像邻居家的私事外人别插手。现在的韩国经济高度依赖中国市场,三星、现代这些大企业养活着几十万韩国工人,要是为了迎合那些域外国家把邻里关系给搞僵了,最后倒霉的还是韩国老百姓自己。 所以你会发现,韩国的风向正在悄悄发生变化,以前官方文件里喜欢把排序写成“韩日中”,现在很多场合已经悄悄改回了“韩中日”,这个语序的微调那是很有深意的。 上个月两国经贸部长在北京聊的也全都是自贸协定、供应链这些实实在在的利益问题。 越来越多的韩国人开始意识到,汉字能力和对华关系,其实是一体两面的事情,企业招聘开始加试汉字水平,家长们忙着给孩子报汉字补习班,这不叫“开倒车”,这叫“补课”。 因为在东亚这个圈子里混,汉字就是那把通用的钥匙,没有它,你不仅看不懂过去的历史,甚至可能连当下的地缘政治密码都解不开。 归根结底,无论是名字被写成“罪名”的尴尬,还是高铁枕木报废的惨痛教训,都给韩国社会上了一堂生动的课:想在这个竞争激烈的世界里立足,光靠强调所谓的“独立性”是不够的,还得有包容“共同性”的智慧。 李在明这回算是把窗户纸给捅破了,也让大家看清了一个事实:跟中国这个搬不走的邻居打交道,看得懂汉字、听得懂弦外之音,远比跟着别人瞎起哄要实惠得多。 这既是对历史的尊重,也是对未来的负责。