我们让想搞事情的新国务卿“好自为之”,让英文主流媒体翻译不好了,不能准确表达它的

胡吊扯 2025-01-26 00:51:26

我们让想搞事情的新国务卿“好自为之”,让英文主流媒体翻译不好了,不能准确表达它的意思,所以就用句子总结。 这件事也体现了英语其实就是拼音,只能表达浅显的意思,所谓的西方“文学大师”,他们的作品如果用他们的原意翻译过来水平还不如小学生作文,之所以那些西方文学有一些被吹嘘的“金句”,功劳在中文翻译,一些立场偏向于西方翻译承担了翻译“西方名著”的活,他们把乏善可陈的语句通过自己的再加工赋予了新的色彩,西方文学若没有中文美化翻译会是什么样。

0 阅读:50
胡吊扯

胡吊扯

感谢大家的关注