“急急如律令”到底应该怎么翻译? 压根不用翻译! 唐长老说得好:“秘密不翻,多义不翻,此无不翻,生善不翻,顺古不翻”。玄奘提出的“五不翻”原则是佛经翻译中的重要准则,主要用于解决文化差异导致的翻译难题。 《狮子王》里边的“阿库纳玛塔塔”,翻译了吗?不翻译最好! 《阿凡达》也没翻译成“化身”; 《泰坦尼克》也不需要翻译成“巨大的” ! 咒语类的,最好还是尊重原音原文,主打一个东方神秘文化。
虚云法师能位列“民国四大名僧”之首,绝不仅仅因为他极其长寿,活到了120岁高龄。
【1评论】【5点赞】
“急急如律令”到底应该怎么翻译? 压根不用翻译! 唐长老说得好:“秘密不翻,多义不翻,此无不翻,生善不翻,顺古不翻”。玄奘提出的“五不翻”原则是佛经翻译中的重要准则,主要用于解决文化差异导致的翻译难题。 《狮子王》里边的“阿库纳玛塔塔”,翻译了吗?不翻译最好! 《阿凡达》也没翻译成“化身”; 《泰坦尼克》也不需要翻译成“巨大的” ! 咒语类的,最好还是尊重原音原文,主打一个东方神秘文化。
作者最新文章
热门分类
娱乐TOP
娱乐最新文章