用户10xxx21 21 2026-05-12 16:50 中文劣势就在这,国际签合同用中文不注意就被坑了 铁匠 回复 05-12 17:55 别扯淡,外语一样有一词多义。 天问 回复 05-12 18:43 语言都存在歧义这个问题,关键在于在重要的事情中注意回避歧义的表述
Ace 8 2026-05-12 17:52 初中毕业就能看得出吧!有什么歧义? 7ovic1i 回复 05-13 09:20 你看出什么了 东风 回复 05-13 18:18 你自个看得出来没用,要说服其他人才行啊,法院上又不是你说你自己看得出来就行的
THE.ONE_ 7 2026-05-13 11:41 应该是给钱的一方想要回这60000,收钱方怎么说都不可能再要钱:如果是“huan”,那就是给钱一方纯恶心人想赖账;如果是“hai”,那应该是想要回彩礼钱或是赠与款,要回彩礼钱无可厚非,赠与款的话就是一笔糊涂账了。
不看其他人回复免得争吵影响心情 1 2026-05-11 21:26 现金支付?就算现金支付,现在一般人的现金来源基本都能查得到。如果不是现金支付,转账记录就更好查了。 主神——囧神 回复 05-12 11:02 这是在扯6万元的用途
评论列表