这句话, 被斯诺理解错了, 教员的原话是”和尚打伞,无法无天!“ 当时,在美苏

雨莲看历史 2025-02-03 00:07:07

这句话, 被斯诺理解错了, 教员的原话是”和尚打伞,无法无天!“ 当时,在美苏双重封锁的背景下,教员尝试借助斯诺向西方传递消息,自己敢于做一件事: 和美国建交! 但是,斯诺不懂这句歇后语的含义,错失了一个机会。 斯诺翻译的是:“下雨的世界上,一个打着破伞的独行僧!”小编倒觉得他翻译很准确。 当时,教员确实很孤独,没有人能够理解他! 小编还是没忍住,想吹捧一下斯诺的翻译水平,举一个例子,李德胜译为red sun,直抓本质!

0 阅读:1003

评论列表

用户14xxx66

用户14xxx66

2
2025-02-03 16:58

redsun红太阳

你卖我买nnn

你卖我买nnn

2
2025-02-03 13:49

无法无天才是关键

雨莲看历史

雨莲看历史

感谢大家的关注