关于「春节翻译」问题,霸王茶姬刚刚发文回应。
可以看到,在最新的推文里,霸王茶姬再次让Chinese New Year出现在标题里。(图1
在留言区,霸王茶姬更是直白表示,此前争议是因为很没有拉齐海外在地团队对“春节”的翻译,他们后续会加强对海外账户的管理和沟通,以确保表达内容的准确性。(图2
个中态度还是相当明确的。
我的看法是,消费者有情绪,就要及时回应。
很显然,霸王茶姬在各个官方账号(图3+图4)都强调使用了Chinese New Year,态度还算诚恳。
另外,本身这个词的用法确实比较多样,具体可以参考老梁对春节翻译的考证。(图5
较真当然正确,但有改正,可以另观后效。
惩前毖后,治病救人,这应该成为共识。
唯有无可救药,才要“人头落地”。