朮和术,叶和葉,復和複,等等 昨天@三楚美人发了一个朋友写的字,此君把“芝朮

悦悦文化 2025-01-07 15:10:15

朮和术,叶和葉,復和複,等等 昨天@三楚美人 发了一个朋友写的字,此君把“芝朮”写成了“芝術”,毫无疑问,他把朮看成术了,术的繁体字是術。但朮与术是完全不同的两个字,读音不同,意思也不同,二者毫不搭界。 无独有偶,昨天看到几幅字,其中有个人把“叶韵”写成“葉韵”了,其实,叶和葉在古汉语中并存,“叶韵”的“叶”,读作“xie”,决不可写成“葉”。 还看到有个人,把“复杂”的复,写成了“復”,其实应该是“複”。 等等等等。 汉字简化,把很多人很多字搞晕了。那些读古籍少的人,一般的繁简字转化还行,稍微冷僻点的,就往往搞错。这不仅出现在一般的书写者中,一些所谓的名家大家也常犯这种错误。 想强记这些繁简字转换是很难的,唯一的途径是多读古籍——繁体字版的、影印版的。而繁体字版的书,最好是读中华书局和上海古籍出版社出版的。 我前些年读了不少港台版的书,发现他们出的书几乎不会出现这样的错误。 我自己抄古诗文,经常会出现错字,抄漏了,抄错了,等等。今天用隶书抄王维的《新晴野望》,这首诗我再熟悉不过了,但抄写过程中,把“农月无闲人”写成“农月无人闲”了,不过当即就发现了,就在字的边上做了个标记。 不过,我好像没犯过繁简字转换的错误。这一方面因为我对繁简字转换是比较熟悉的,毕竟古籍比一般人读得多一点,另一方面,我据的版本通常是比较权威的。 贴字二纸,今天的日课。 梅花又开了,现在开的是蜡梅,公园里暗香浮动。对了,有的人会把“蜡梅”写成“腊梅”,以为是腊月开的梅花嘛,当然叫腊梅。其实是不对的。

0 阅读:0
悦悦文化

悦悦文化

感谢大家的关注