Lu Yao know Mary. Long sunshine to see whose heart. 路遥知马力,日久见人心。 A distant journey tests the strength of a horse and a long task proves the character of a man. Just as distance tests a horse's strength; time will reveal a person's sincerity; Distance tests the strength of a horse; and time reveals the true character of a person. Just as distance tests a horse's strength; time will reveal a person's sincerity. 出自:宋·陈元靓《事林广记》卷九:“路遥知马力,日久见人心。” 指的是路途遥远才能知道马的脚力好赖,日子长了才能看出人心的好坏。 还有出自唐·王昌龄《寄欢州》:“路遥知马力,日久见人心。与君远相知,不道云海深。” 元·无名氏《争报恩》第一折:“则愿得姐姐长命富贵,若有些儿好歹,我少不得报答姐姐之恩,可不道路遥知马力,日久见人心。” 现代网络对于中文字词的理解不透彻,就会把路遥当做人名,马力同音为玛丽,中式英语就是Lu Yao know Mary. 这里的Mary经常翻译为“玛丽”,既有男称呼的“玛丽兄弟”(以前曾经流行的某款电子游戏),也有美女玛丽之意。 日久的中式英语大概可以称呼长久的太阳晒,海南岛上最不缺的就是太阳晒,海南话俗语称呼“日头”、“日晒”…… 人心的中式英语,参考英文经典歌曲Take me to your heart. 《Take Me To Your Heart》,丹麦乐队迈克学摇滚演唱的一首抒情摇滚歌曲(代表作),改编自殷文琦作曲、张学友演唱的歌曲《吻别》,歌曲由Jascha Richter填词,Johan Bejerholm编曲。收录于2004年2月5日发行的同名专辑《Take Me To Your Heart》中。 图文无关,手机随拍,已经打码。英文学习,仅供参考。
LuYaoknowMary.Longsunshinetoseew
叶生游
2024-10-28 14:46:08
0
阅读:0