尴尬
拜登说:“我尊重这一职位,但是我更热爱我的国家。”
老头退选演说中的这句话怎么理解啊?
是不是说,如果他继续在这个职位上,那就会危害损害了这个国家呢?
是自己的身体状况,已经不允许他连任这个职务的委婉表达吗?
那个非常卡通化的白宫新闻秘书皮埃尔对此的解释是:拜登对之前长期坚持竞选,以及周末退选的决定无悔。
意思是坚持连任竞选和突然宣布退选两件事儿他都做对了。实践证明,拜登先生做的都是对的,墨索里尼总是有理。呵呵。
皮埃尔在发言中反复解释一件事儿:
拜登的退选决定与健康状况无关,拜登总统的退选决定与他的身体健康状况无关,拜登总统之所以周末选择退选,与他的身体健康状况无关……
无关就无关吧,解释那么多遍干嘛呀?
反复强调似乎就是有关。
难道真的没有关系吗?
难道民主党大佬对拜登发难,要求他退选,不是基于他的健康状况,而是基于他对国家的政治忠诚吗?
如果他的健康状况真的足以胜任总统这一崇高的职务,党内逼他退选的人,岂不是在自乱阵脚?
所以,强调健康状况与他退选行为无关,分明是在谴责那些党内逼他退选的人。
拜登的退选演说本来是想留住光环挽回损失,弄他个下台的时候比较体面,由于不敢正视自己的内心,也不敢证实客观现实,自作聪明愚弄观众反倒丢了丑。
自信的人无需自誉,大家都看到了你的短处,你却采取不承认的态度,还要表演崇高,这不是愚蠢是什么?人老了没啥,人人都会老,家家有老人,人老了以后反应慢是很自然的,人老了以后各个机能部件不那么好用了,谁能说个不是呢?
不承认太阳会落山,不承认天黑鸡回窝,跟自然规律对着干,跟舆论传播规律对着干,尴尬的只能是自己。
福娃
拜登,主要是老天爷不容你,被你制裁的俄罗斯普京现在还好好的,你自己却被无情的制裁了,自作孽不可活啊。