如果你是外地人,初来莆田,会被当地人亲切地称呼为“客宾”。不懂这个是什么意思,没有关系,问一下“当地人”就知道,这是一个特指外地人的“方言”词汇。
当地人说起这个词时,还会略带开心或不屑的语气,因为这个词有点贬义,有点莆田人式的排外,特别当他们叫你为“客狼”(客人),客仔(也是客人的意思)。
关于这个词怎么来的,很多当地人都说不清楚了,只知道看见外地人,就叫“客宾”,就像看到老大妈叫“老林嬷”一样。

莆田红团
今天我们就来说说这个奇葩的 “客宾”——“Kabeng"。
曾经我也问过一些莆田人,我问他们用莆田话怎么说 “公鸡”,他们说叫“鸡公”,怎么说“花菜”, 他们说“菜花”,类似的还有吗?他们会说出好多来。那我接着问,那你们“宾客”怎么叫?
这一转,大家好像有点感觉了,“客宾” 发音就是指“宾客”。
或许大家会说我乱说的,除了莆田话是一样的发音外,在古文里,还真有“客宾”的写法,只是不常见,比如碑文里写 “善待客宾”。通俗的说,就是把 “宾客” 倒过来了,语义上,没有什么不同。
只是,你有没有从莆田人的发音里,感受到“客宾”里,更加强调的“客”的属性?
什么?宾与客还有属性,而且还不一样?
是的。
在汉语词汇 “宾客” 中,“宾” 与 “客” 看似语义相近,实则在字源本义、语义侧重和使用场景上存在微妙差异。
从字源来看,“宾” 的本义指向 “受尊敬的来访者”。它自带礼仪属性,强调来访者的尊贵身份与主人的礼遇态度,多用于正式场合。古代 “宾” 常指被邀请参与祭祀、朝会等重要活动的贵客,如 “宾礼” 便是古代五礼之一,专门规范接待宾客的礼仪,凸显 “宾” 的庄重感与等级属性。

说文解字
“客” 的字源则更侧重 “外来者” 的属性,意为 “来到居所中的人”。它的语义范围更宽泛,既可以指受邀请的客人,也可指临时寄居、过往停留的人,礼仪色彩相对淡化,更具通用性。例如 “客居”“过客” 中的 “客”,都强调 “非本土、非主人” 的外来属性,不必然带有尊贵感,日常使用场景更接地气。

图片来自网络
语义侧重上,“宾” 的核心是 “尊”,突出来访者的地位与主人的敬意;“客” 的核心是 “外”,强调与主人的主客关系,不局限于身份高低。这种差异在古代典籍中尤为明显:“宾” 多出现于祭祀、朝聘等官方或隆重场合,而 “客” 可用于君臣、亲友、商旅等多种关系中,如 “门客”“食客”,虽有依附关系,但仍以 “外来者” 为核心语义。

九牧林
这么一看,我们就知道,最早“客宾”,是“文献明邦”对外来人的尊称,只是强调你是外来的,不是本地的。所以,听到这个词,大家也不用太觉得伤自尊了。虽然,经过岁月的洗礼,被加上地域限制,带有那么一点点地域歧视。但你再想一想,莆仙这些所谓的本地人,看看他们的门楣,不论九牧林姓,还是莆田陈姓等莆田十大姓,都挂着中原各种世家(颖川世家等),各种流芳(江夏流芳等)来的着(虽然也有一些族谱“单开一页”, 像林姓,九牧林的就会挂“九牧林”而非“颖川世家”)。这些叫你“客宾”的人,几百年前,他们自己也是这方水土的“客宾”。