笑到抠脚!山东淄博博山区公交站台,一块保护未成年人的公益广告彻底火出圈,里外双重翻车,错得明明白白。
先说中文,标语本意是“关爱和保护未成年人是你我共同的责任”,结果印刷直接漏掉“未”字,硬生生变成关爱成年人,主题直接跑偏,完全背离保护青少年的宣传初衷。
底下的英文翻译更是灾难级机翻,纯纯一个字对应一个词硬凑,完全不管语法逻辑:“关爱”译成 close love,“保护”重复两遍 protect protect,“未成年人”直译 become year person,“是”直接写yes,整段拼出来就是:close love and protect protect become year person yes you me total same responsibility,别说外国人看不懂,中国人读着都一头雾水。
据了解,这块广告牌是博山区交通运输局投放,外包给第三方广告公司制作。当时项目工期催得紧,广告图没自己设计,直接从付费素材网站下载现成模板,赶工期打印投放,从头到尾没人仔细核对文字和翻译,带着一堆低级错误,在人流量大的公交站挂了足足一年多才被发现!
相关部门接到反馈后立刻全面排查,全城找出六七块同款出错广告牌,当天全部下架拆除,承诺本周内全部重新制作、整改到位。广告公司也慌了,坦言自己完全没仔细检查,现在加急重做正确版本。
一块公交站牌广告,看着是不起眼的小事,却暴露了从头到尾的敷衍。广告图直接网上下载、翻译不核对、中文标语漏字,投放前没人仔细检查!
细微之处才见作风。无论是城市管理,还是日常工作,多一份细心、守住审核底线,少一点敷衍侥幸,才能避免类似啼笑皆非的疏漏再次发生。
