CCTV-5+正在直播温网女单第三轮比赛。
对阵对阵双方为菲律宾选手Eala与波兰选手Swiatek。
目前比分为1:0。
菲律宾选手领先。
第二盘比赛进行中。
局分为:
第一盘7:6
第二盘4:1
解说员说,波兰选手是卫冕。
以目前的比分看,波兰选手很可能被淘汰出局。
外说一下外国人名翻译。
例如,菲律宾选手名字叫做Eala。挺简单的两个音节,读音为“义拉”。
但是,解说员叫她“依艾拉”。
说不清是怎么回事,为什么弄得这么复杂?
例如,有个斯诺克选手叫做Trump,应该是姓氏,央视解说员称之为“特鲁母普”,实际就一个音节,发“出的”音。
大家熟知美国现任总统就是这个姓氏,新华社翻译成“特朗普”。
不知道删简就繁为哪般。
