众力资讯网

终于有人发现了为什么过去咱们这边的人对于国外的东西总有一种美感,合着都是翻译的滤

终于有人发现了为什么过去咱们这边的人对于国外的东西总有一种美感,合着都是翻译的滤镜呀。
你一个bia,big girl给说成亭亭玉立果然很有文化,如果让农村大妈的口气说那不就是一个大笨丫头吗?
所以说纽约不是纽约,那是新乡,斯通不是斯通 那是小石头。
现在该是给翻译界的爷们娘们去去魅,把国外的语言还原一下真相。

评论列表

新森特木业朱
新森特木业朱 2
2026-07-03 23:31
big girl翻译成亭亭玉立完全违背原意吧!不应该是成熟懂事不再幼稚的成年女性吗?“成熟女孩”较为妥当

老鼠怕猫 回复 07-04 06:57
简称“熟女”