外交部一句话回应巴士遇袭,翻译过来就三层意思。
6月22日,外交部例行记者会。
有外媒记者发问:乌克兰无人机于俄罗斯布良斯克州对一辆巴士发动袭击,致使1名女性丧生,6人受伤,其中4人为孩童。
中方怎么看?
郭嘉昆的回答很短,但短的东西往往最不好接——“中方谴责任何针对无辜平民的袭击。”
就这一句,记者连追问的缝儿都找不到。
然而,若将这句话加以翻译,便会发现其中蕴含的信息量实则颇为可观。
第一层:谴责就是谴责,不挑对象。
这句话前面没有“俄方称”或“乌方称”的限定词。
“任何”两个字打出去,等于把门关上了——不论你是谁,打平民就不行。
外交辞令里,范围越宽的谴责,往往分量越重。
第二层:停手,先停手。
紧随“停止攻击平民和民用基础设施”这句话之后,并非协商,而是呼吁。
其语气强烈,几近于大声喊停。在俄乌战场,双方对民用目标攻击频仍。
而这次中方将“民用设施”与“平民”一并提及,传递明确态度:不论前线战况如何,后方的一切都不容侵犯。
第三层:最后还是回到那句老话。
“对话谈判是唯一可行出路。”这句话在中方的乌克兰危机表态里已经出现过无数次了,但每次出现都是在提醒同一件事——你们在前线多打一天,谈判桌上就多一道裂痕。
毕竟战场上的账,终究要在谈判室里一笔一笔算。
整段回应没有一个字指向俄乌任何一方,但每一句都在敲打双方。
不站队,只站理——这话说着容易,能做到的外交场,没几个。
参考信源:央视新闻——外交部:中方谴责任何针对无辜平民的袭击

