众力资讯网

新加坡政府数码发展和新闻部发声,检讨过去几十年针对中国大陆南方方言的放映管理方针

新加坡政府数码发展和新闻部发声,检讨过去几十年针对中国大陆南方方言的放映管理方针,支持方言欣赏与使用。这是由一部中国潮汕语电影《给阿嬷的情书》引发的重要政策松动,也是新加坡官方一次十分正面的舆情回应。

官方这回把话说到明处了。6月22号数码发展及新闻部那份文告写得明明白白,政府听见了大家想让方言电影更容易上映的呼声。申请放映该走的程序一样不少,但资媒局答应会“更灵活地处理”。说白了就是以前的门缝窄,现在给你开大点,但门槛还在那儿杵着。

这片子火成啥样了?头一轮八场潮语原音版,4800多张票不到俩小时抢得一张不剩。加映八场,又是将近5000张票,一个半小时清空。片方索性申请7月初再加50场,打算铺到全岛更多影院去放。这哪是没人听方言,分明是憋太久了没地儿听。

讲真,这里头有个挺逗的弯弯绕。1979年搞讲华语运动,一搞就是四十多年,方言从街头巷尾的日常嗑儿一路退成老人家嘴里才蹦的词儿。到2020年统计,在家主要讲方言的华族居民只剩11.8%。当年政府担心方言耽误华语推广,现在倒好,英语快成华人共同语了——这算不算摁下葫芦浮起瓢?

政策松动的迹象其实早就有苗头了。地铁广播加了福建话和潮州话的安全提示,政府拍宣传片也开始用方言版照顾上了岁数的老人。新传媒试探着做方言节目,播出来也没出啥乱子。步子迈得不大,但方向确实是往开了走。

不少政界人士呼吁放宽方言影片限制,认为方言并不会冲击华语推广,本地观众不必远赴海外才能观看原版方言电影。

数码部那份文告里头有一句话特别值得琢磨。官方先说了华语“始终是凝聚本地华社的重要纽带”,紧跟着补了一句——方言“地位同样不可替代”。过去是华语代替方言,现在变成了华语跟方言搁一块儿并排站。这个弯拐得不小。

信源:新加坡数码发展及新闻部文告(2026年6月22日)、《联合早报》报道。