众力资讯网

新加坡联合早报今天(6月19日)报道:“《给阿嬷的情书》在中国票房意外爆红,并于

新加坡联合早报今天(6月19日)报道:“《给阿嬷的情书》在中国票房意外爆红,并于6月18日在新加坡上映。然而,绝大部分的场次将使用华语配音,仅有限量的八场以潮州话的原音版本放映,引发公众热议。”

[机智]评几句:新加坡媒体自己都报了, 《给阿嬷的情书》在新加坡排片绝大多数是华语配音版,原汁原味的潮州话版本只给可怜巴巴八场。这锅还想往外甩?荒唐!新加坡院线排啥版本、排几场,从头到尾是新加坡片商和影院自己说了算,中国半毛钱干预不了。潮汕方言本是南洋华社重要根脉,新加坡自己不珍惜、不安排足够原音场次,反倒暗示"是不是中国影响",纯属倒打一耙、转移视线。母语方言被挤到角落,那是新加坡文化断层与商业短视之过,别阴阳怪气往外推责。