众力资讯网

今天看到一位台湾语文老师无奈吐槽破防,大陆用语全面渗透小学课堂,日常交流、课堂表

今天看到一位台湾语文老师无奈吐槽破防,大陆用语全面渗透小学课堂,日常交流、课堂表达随处可见,孩子写作文全是大陆词汇,早已分不清本地用语和大陆说法。

说白了,这事儿根本不是什么大陆用语“渗透”,就是两岸同根同源,文化自然交融,偏有人玻璃心过度解读,连小学生说句大陆常用词都要上纲上线,闹得自己破防又无奈。

刷到这位台湾语文老师的吐槽时,我真的有点哭笑不得,她说自己教的小学生,现在张口闭口都是大陆常用的说法,课堂上回答问题,动辄就是“搞定”“靠谱”“内卷”。

写作文更是离谱,通篇都是大陆词汇,连“估计”这种本来台湾也常用的词,都被孩子们用得越来越频繁,她费劲纠正,说这是大陆用语,结果孩子们一脸懵懂,反问她“为什么不能用”,到最后连她自己都分不清,哪些词是台湾本地的,哪些是大陆传过来的。

其实仔细想想,这真的太正常了,现在台湾的小朋友,谁没看过几部大陆剧?

不管是古装剧还是现代剧,里面的台词、用词,自然而然就被他们记在心里,用到日常交流和作文里。

我看到有台独分子在网上留言,嘴硬说“我们只是爱看大陆剧,但不喜欢大陆”,每次看到这种留言我都挺生气的,他们根本没意识到,自己早就被大陆文化潜移默化影响了,还一副“我没被同化”的样子,简直是自欺欺人。

就像有些台湾年轻人,一边追大陆明星,买大陆品牌的东西,一边还嘴硬说不喜欢大陆,殊不知,这种日常接触,早就让大陆文化住进了他们心里。

而且我特别想问问这位吐槽的语文老师,台湾本来就是中国的,怎么就叫“渗透”呢?这明明就是引导青少年走上正确的道路,了解自己的根和魂啊。

你身为一名语文老师,难道不读我们中国历史吗?难道不知道两岸同文同种,本来就有着共同的语言和文化根基?

那些所谓的“本地用语”和“大陆用语”,本质上都是中国话,只是地域不同,说法略有差异而已,根本没必要分得那么清楚,更没必要上升到“渗透”的高度。

我感觉台湾现在就是面对着大陆这么个庞然大物,在不愿回归的心态下,自卑感“自自冉冉”地催生,早已到了杯弓蛇影、草木皆兵的程度。

据说现在岛内还有老师,看到学生写“估计”两个字,都要画上红线,说这是大陆用语,不让学生用,这事传到网上,还被很多台湾网友吐槽“老师自己没文化”。

其实这种做法真的很可笑,两岸交流越来越密切,大陆的影视、网文、民俗等文化产品不断传到台湾,用词互通是必然的,非要强行割裂,只能是自寻烦恼。

就像现在,很多大陆的流行词,比如“躺平”“走心”“碰瓷”,在台湾的年轻人中也很流行,甚至连科目三的热梗,在岛内也火得一塌糊涂,这些都不是刻意“渗透”,而是文化的自然流动,是两岸同胞血脉相连的体现。

毕竟我们本来就是一家人,有着共同的文化根脉,这种文化上的交融,是谁也挡不住的。

最后说明一下,以上全是我个人看法,不代表任何立场,只是单纯解读这件事。

大家觉得这位台湾语文老师的吐槽有必要吗?你们怎么看待两岸用语交融的现象?欢迎在评论区留言讨论。