众力资讯网

许寿裳回忆 罗曼罗兰评价《阿Q正传》 鲁迅的著作,国际间早已闻名了。记得一九

许寿裳回忆 罗曼罗兰评价《阿Q正传》

鲁迅的著作,国际间早已闻名了。记得一九二五年,他做了《自传》和《俄文译本〈阿Q正传〉序》,嘱我代写一份,因为译者王希礼要把它影印出来,登在译本的卷头。

他告诉我:“罗曼·罗兰读到敬隐渔的法译《阿Q正传》说道,‘这部讽刺的写实作品是世界的,法国大革命时也有过阿Q,我永远忘记不了阿Q那副苦恼的面孔。’因之罗氏写了一封给我的信托创造社转致,而我并没收到。因为那时创造社对我笔战方酣,任意攻击,便把这封信抹煞了……”

鲁迅说罢一笑,我听了为之怃然。


~~~

敬隐渔是《阿Q正传》的首位法文译者。1925年,他将《阿Q正传》翻译成法文,发表在巴黎的《欧罗巴》杂志上,这也是《阿Q正传》最早的外文译本之一,鲁迅本人也确认过“法文本是敬隐渔译”。

罗曼·罗兰是法国作家。他是20世纪法国著名的人道主义作家、诺贝尔文学奖得主,代表作《约翰·克利斯朵夫》《名人传》,是当时欧洲文坛极具影响力的人物。

罗曼·罗兰不仅读过《阿Q正传》,还给出了极高评价。他读了敬隐渔的法译本后,曾对这部作品大加赞美,甚至主动写信给鲁迅表达赞赏,只是这封信后来在辗转中遗失了。

~~~

创造社是郭沫若、郁达夫和成仿吾为主的,因为笔战,而“遗失”一封国际信件,这看上去创造社有点小肚鸡肠啊!

鲁迅