权志龙在迪拜拿起话筒,把蔡徐坤刚说的“Chinese New Year”里的“Chinese”给去掉了。
你猜台下韩国媒体怎么做的?
长枪短炮对准他狂拍。
后台马上有人给同声传译塞纸条,要求后续环节统一口径。
这根本不是口误,这是一场精心策划的符号替换战。
看看他们这些年做的:把我们的饺子改名换姓端上国际餐桌,给舞狮披上韩服外衣,现在连“年”都要抢。
他们博物馆里的“韩国新年”展板,写得比我们自家还理直气壮。
朋友们,文化战争早就不在史书里,它在每一个热搜、每一场演唱会、每一个脱口而出的单词里。
这不是小题大做,这是守护我们文明五千年来最珍贵的根脉:你可以共享我的光芒,但绝不能偷走我的太阳。








