11月13日,日本时事通讯社、NHK、《朝日新闻》、《读卖新闻》和《每日新闻》在当天的报道中,不约而同地突出引用了中方发言中的四个字:“迎头痛击”。 中国外交官在一次表态中用了“迎头痛击”这个词,一下子成了日本各大媒体紧盯的热点。包括NHK、读卖新闻在内的好几家主流媒体,都在13、14号这两天的报道里重点拎出了这四个字。 日本时事通讯社在报道里把它翻译成“从正面给予沉重打击”,语气听起来分量不轻。《读卖新闻》更是直接上了头版,分析说这种措辞已经超出了普通的外交抗议范围,更像是一种明确的警告信号。不少日媒都觉得,这个词带有明显的军事强硬色彩,跟往常的外交语言不太一样。 说白了,中国处理国际关系向来是先讲道理。但“迎头痛击”这个话甩出来,就是明明白白地告诉某些人:别玩火,红线划在这儿了。我们不爱挑事,但事真要找到头上,也绝对不怕事。丑话说在前头,到时候可别说没提醒过。

评论列表