✍
1⃣:《飞鸟集》,译者/徐翰林,哈尔滨出版社
2⃣:《迷途之鸟》,译者/宋德利,东方出版社
多年前就很喜欢泰戈尔的诗,读过他的好几本,书柜里也惠存着两本。这不,前阵子在那个啥网买书时,发现了他的一本《迷途之鸟》,就顺便买了。原以为是没看过的书,结果就是《飞鸟集》,只是翻译的不同罢了。这还不打紧,关键是这翻译真心接受不了。这版我觉得不够诗意,虽然每句下面一段注解,我认为是浪费了纸张。
闲言少叙,暂且读之,两版做个比对:
1⃣
夏天的飞鸟,来到我的窗前,歌唱,又飞走了。
秋天的黄叶,它们没有什么曲子可唱,一声叹息,飘落在地。
2⃣
夏日迷途的鸟儿,来到我的窗前,唱唱歌,飞走了。
秋日金黄的叶儿,无歌可唱,飘飘洒洒,叹息一声,坠落在那儿。
1⃣
世界上一队小小的流浪者啊,在我的字里行间留下你们的足迹吧。
2⃣
世上渺小的漂泊者呀,成群结队,把你们的足迹留在我的文字里吧。
1⃣
广袤的沙漠,狂热追求一叶绿草的爱,但她笑着摇摇头,飞走了。
2⃣
广袤的沙漠,为一草之爱,燃起熊熊烈焰,而她却摇摇头,笑一笑,飞走了。
1⃣
如果你因错过太阳而哭泣,那么你也会错过群星了。
2⃣
你思念太阳的时候流泪,那你也会思念群星。
1⃣
有一次,我们梦见彼此是陌生人。
醒来时,才发现我们是亲密无间。
2⃣
你我曾在梦乡中形同陌路。
现在清醒时却发现你我相亲相爱。
1⃣
你看不见自己,你所见到的只是自己的影子。
2⃣
你是什么样子,自己无法看到,你看到的,只是自己的影子。
1⃣
那些背着灯的人,他们的影子投到了前面。
2⃣
背灯人把自己的影子投到自己的面前。
1⃣
我的存在,是一个永恒的惊奇,这就是人生。
2⃣
我的存在,是一个永恒的奇迹,这一奇迹就是生命。
1⃣
光明游玩于绿叶丛中,好似一个赤裸的孩子,不知道人是可以撒谎的。
2⃣
光,犹如一介裸童,在绿叶间嬉笑玩耍;殊不知,人,居然可以撒谎。
1⃣
美啊,在爱中寻找你自己吧,别到你镜子的恭维里去寻觅。
2⃣
啊,美呀,到爱中去判断你自己吧,不要到你镜子的阿谀中去判断。
这两版本,我喜欢哈版,就是1⃣,你们喜欢哪个版?还有哪个版本觉得好的,可分享一下♥️。








