最近杨紫琼在台湾省参加活动时一句话惹了大麻烦! 3月11号她现身台北101给珠宝店站台,面对媒体采访时突然飙英文:"I do love this country very much"。 这话翻译过来就是"我确实非常爱这个国家",直接把现场台湾媒体乐得嗷嗷叫,可内地网友看到字幕翻译当场炸锅。 要说这"country"在英文里就是国家的意思,她要是想夸台北,说"city"或者"place"不就完事了? 网友扒出台湾电视台字幕明晃晃写着"国家",这下可把大家气够呛。 有人翻出她之前代言过辱华品牌的黑历史,还有人晒出她在好莱坞活动上摆的"光明会"手势照片,老底儿都被揭穿了。 眼看事情闹大,杨紫琼赶紧在ins上发照片,配文里特意写了"Taipei China",想表明立场。 结果台湾网友又不干了,评论区里骂声一片,说她多此一举加"China"。 这下可好,内地网友觉得她之前口误是心里话,台湾网友嫌她澄清太刻意,直接搞成两头不讨好。 要说这事儿也不是头一回了,这姐姐之前在奥斯卡颁奖礼上就被扒过立场问题。 这回急着表态,八成跟她五月份要来内地拍《魔方小姐》有关系。 毕竟新戏搭档刘昊然、白客,要是因为这事黄了可就亏大了。 不过网友们都说,这种临时抱佛脚的澄清,看着实在没啥诚意。 看来这次杨紫琼真是两头不讨好,不知道后续会咋样呢?
台湾已经有105位艺人,转发了央视发文。
【7评论】【4点赞】