对于鲁比奥,中国虽然极度厌恶,但仍对他“洗心革面”抱有希望!这从中国外交部关于王

风城春史 2025-01-27 17:52:32

对于鲁比奥,中国虽然极度厌恶,但仍对他“洗心革面”抱有希望!这从中国外交部关于王毅外长和他通话的文稿用词中,不难看出!

王毅外长的原话是“”希望你好自为之”!这在外交场合是非常重的话,对于中国外交部的同志来说,如何精确翻译成鲁比奥能够理解的英文,确实颇费踌躇!主要是既能让鲁比奥明白中文说的“好自为之”的正确意思,又不能翻译过头,造成不良外交影响!

最后,找到一个相对温和的说法:I hope you will acr accordingily!(我希望你能采取相应的行动”!

实事求是的讲,这个翻译,确实没有汉语“好自为之”来得传神和解气!

而国际媒体,包括路透社和彭博社,他们的翻译则显得更为凌厉!路透社的的翻译:

I hope you would conduct yourself well (直译:我希望你能表现好/我希望你举止得体) ​​​

而彭博社则翻译为“behave yourself”! (直译:注意点你的言行/规矩点!)

从王毅外长想表达的意思来看,显然更倾向于彭博社的这种翻译,而中国外交部的英文翻译相比彭博社的,那简直是不知道要温柔几倍了!

显然,并非中国外交部没有能人,翻译不出精准的意思,而是特意在英文版通稿中给鲁比奥留了情面!

毕竟鲁比奥貴为美国国务卿,尽管他目前还在中国的制裁名单上,但是未来他与中方的频繁接触恐怕是免不了的!

尽管他自20号上台以来所采取的施政措施大部分都是围绕着遏制中国展开,但是面对着中国这个越来越强大的对手,他后面恐怕也不得不低头就一些共同关心的问题与中国协商!

没有中国的参与,这世界上很多事情根本就不可能解决,对于这一点,鲁比奥应该会慢慢体会的!

正所谓,做人留一线,日后好相见!这国家和人都一样,处理问题的方式都是相通的!

0 阅读:102

猜你喜欢

风城春史

风城春史

于高山之巅,方见大河奔涌; 于群峰之上,更觉长风浩荡