中国的成语经常让歪果仁犯难,以前有,今后也有,今天当然也让他们脑壳疼: 比如路透社:conduct yourself well(表示言行得体)。 福克斯新闻网:conduct himself well(也是言行得体、表现良好的意思)。 美国新闻网:take good care of yourself(表示照顾好自己的意思,感觉这翻译差点意思)。 通常的翻译:mind your own business(随便你吧,如果表现不好你会后悔的)。 美国人自己的翻译:go fuck yourself and a nice day(去他X的,祝你今天过的愉快)。 我每天跟着我们的外交官们,还是学到了很多有趣的东西。
中国的成语经常让歪果仁犯难,以前有,今后也有,今天当然也让他们脑壳疼: 比如路透
香梅说娱啊
2025-01-25 19:21:25
0
阅读:0