中方制裁的是“卢比奥”,跟我“鲁比奥”有什么关系?美国媒体:既然给卢比奥改中文名了,中方是不是应该取消对鲁比奥制裁了?
美国媒体的脑回路真是清奇,前段时间中方公布了新任国务卿的正式译名,将Rubio统一翻译成“鲁比奥”。
结果美国媒体也不知道怎么想的,居然开始盛传,说这是中国解除对其制裁的征兆,甚至把这件事情拿到记者招待会上问外交部发言人。
其实吧,鲁比奥并不是什么新译名。官方一直是以新华社的译名为准的,我们看看新华社怎么翻译的就知道了。
新华社早在2022年甚至更早的2015年,就已经用到了“鲁比奥”这个译名。“鲁”和“卢”在正式翻译中对应的是不同的字母,“鲁”对应Ru,
如鲁尼(Rooney)、布鲁斯(Bruce)等,按照人名翻译本,Rubio就该翻译成鲁比奥。#卢比奥