大陆和台湾省的翻译差别有多大?​​​

棋观吃瓜酱 2024-11-08 23:11:51

大陆和台湾省的翻译差别有多大? ​​​

大路:宇宙英雄奥特曼 台湾:咸蛋超人

3 阅读:45953

评论列表

桐桐

桐桐

386
2024-11-09 07:34

不是说民国大师去台湾了吗?就这水平?

木烟逸燃 回复 11-09 11:40
还有大师需要生存土壤,离开祖国,去蛙岛的成了盆景,去欧美成了四不像。

Joe c 回复 11-09 09:46
都死完了,有才华的新生代都移民去美国了。台湾自由移民,比如英伟达

wf 1985

wf 1985

203
2024-11-09 11:38

大陆:人鬼情未了 湾湾:把妹把到鬼

喝奶不加盐 回复 12-02 02:50
变鬼不忘把妹

天凉好个秋 回复 12-01 14:31
你这就离谱[捂脸哭]

渴望不可及

渴望不可及

124
2024-11-09 10:31

香港的译名也有这个问题,但差异不大,主要是用粤语音译产生的差异。而湾湾的译名主要是为了制造文化差异,怕文化认同和同化,典型的数典忘祖 。

Mr.刘 、 回复 11-13 09:35
也不全是,很大一部分原因就是因为水平不行

用户10xxx90 回复 11-23 10:54
鞭辟入里

黎黎黎

黎黎黎

118
2024-11-09 15:20

港台追求的音准,我们追求的是意准,比如贝克汉姆,香港翻译碧咸,其实碧咸的音毫无疑问是准确的,但贝克汉姆就高大上了

James 回复 11-09 20:32
扯淡也别这么扯!图片中那些片名,哪个是音译的?

黎黎黎 回复 11-09 18:49
意这个东西是去感觉跟理解的,而不是去用文字生硬解释的好吗?比如说一个叫李师师,一个叫李石石,你第一感觉哪个名字是美女?贝克汉姆不高大上,但比起碧咸来说就显得高大上

X5

X5

117
2024-11-09 07:47

翻译讲究信达雅,可口可乐如果还叫蝌蚪啃蜡谁会买[裂开]

简单幻想世界 回复 小天不可以不呆萌 11-09 12:15
前两天刚看到一个神翻译:盖世太保。居然是音译!!!

小天不可以不呆萌 回复 11-09 09:51
真正超神的翻译是扑热息痛

用户11xxx47

用户11xxx47

90
2024-11-09 01:50

大陆完胜

用户99xxx57

用户99xxx57

78
2024-11-09 09:46

刺激1995,加上电影海报,妥妥的同志片呀

啊啊啊啊 回复 12-02 02:46
别乱套词,同性恋就是同性恋

用户10xxx95 回复 啊啊啊啊 12-05 23:09
同志是同性恋隐晦的称呼方式,根据语境意自己区分,而且早就有这种叫法了,不算乱套词

濠阳真逸

濠阳真逸

77
2024-11-09 08:50

无敌铁牛?哈哈哈哈,还不如翻译成黑旋风!

阿灿 回复 牛王哥 11-09 10:38
那也没有内地翻译的好,泰坦是希腊神话里的巨人意思,一看这个名字就知道这艘船很大。

牛王哥 回复 11-09 08:57
就铁达尼号过得去,香港也是这个翻译

花红满地

花红满地

69
2024-11-09 08:59

台湾的翻译土的掉渣

sdfg 回复 11-12 13:31
直译说明没文化水平低。

乐山乐水 回复 11-19 10:45
你不懂就别乱说话,能做到信达雅才是有水平的表现,跟媚不媚外没关系,再说这也是文化交流的需要,你以为中国的文化作品国外就不需要翻译就不需要讲究信达雅了吗?

用户17xxx32

用户17xxx32

48
2024-11-09 10:43

还有奔驰宝马,德国人都惊呆了

用户93xxx31 回复 11-09 16:29
别摸我

树军

树军

47
2024-11-09 09:59

大陆:《后天》,湾湾:《明日之明日》

祖国万岁 回复 11-09 11:51
明日之后!

战忽局高参 回复 11-09 11:14
后天这个翻译不好,还不如直译明天的明天,当初看电影名也是一头雾水。

三生石

三生石

42
2024-11-09 05:24

台湾翻译的比较死板

steven 回复 11-09 11:02
主要是文化水平低,毕竟是变态之岛

无忌

无忌

41
2024-11-09 12:45

米帝在大陆养了很多舔狗,总是在美化米帝,反而这些台湾翻译得接地气

我生待明日 万事成蹉跎 回复 11-12 08:04
对头,把USA翻译成美国的真是太崇洋媚外了

拉普拉斯妖 回复 我生待明日 万事成蹉跎 11-16 13:47
那是简称,全称美利坚合众国,简称美国,就跟中华人民共和国已,简称中国,英格兰及北爱尔兰联合王国,简称英国。并不是美化,简称惯例而已。

名满华夏

名满华夏

40
2024-11-09 22:37

中国有数量庞大的受教育人口,特别是985理工科人才。中国有完整的产业链与工业基础。中国逐渐建立起来自己的品牌。手机与汽车,恰好是用得最多的电子工业产品,家用与商用都有,还有交际属性,每天除睡眠之外用得最多。华为与比亚迪快速崛起,还有一众友商陪伴着,加上早已覆盖的家电行业。难度高的通信与汽车行业有了品牌自信,后面服装,食品,化妆品甚至奢侈品就更加容易建立品牌自信了,这些行业并不需要太多技术含量,更多是传递一种文化与习惯。中国的饮食与服装都不差,之前为何品牌仍输于别人,主要是科技与工业差距造成的。

橙橙

橙橙

35
2024-11-09 11:01

香榭丽舍,翡冷翠,露华浓,枫丹白露是我心里的顶级翻译

浑元形意太极门马保国 回复 11-25 18:34
冷冰凝爱与梦翠霜[滑稽笑]

橙橙 回复 11-13 12:14
《阅读理解》

可做个人吧

可做个人吧

31
2024-11-09 09:50

铁达尼号,我广东人说白话也是这叫的

凯歌 回复 11-09 12:18
这个本来就是音译,这个和泰坦尼克号。。好像没啥水平高低之分。其他的就过分了,尤其是:壮志凌云

單曲循 回复 凯歌 11-09 16:23
泰坦有巨大的意思。

淮南李浩

淮南李浩

23
2024-11-09 08:49

好词都让洋人用了,以后中国人拍电影用什么名字?有想过吗

整只酱猪蹄 回复 11-10 08:06
用中国古典词汇呗。

小表哥 回复 整只酱猪蹄 12-15 13:07
麻辣烫啊

cbje1924

cbje1924

22
2024-11-09 10:21

魔兽世界的cg,国服和台服差异明显看得出来才华不在一个层面。

欲望染指一生 回复 11-18 16:00
熊猫人之谜好像是先有中文的吧?英文版反而是中译英的好像

夜星晨 回复 11-29 06:58
巨魔和食人魔明显就国服译得不对,反过来才对

今日多烦忧

今日多烦忧

22
2024-11-09 19:01

我觉得台湾翻译的好,我们的翻译美化过度,就美利坚这翻译谄媚十足

当前账号不安全无法登陆 回复 11-11 09:15
普通话翻译不应该是阿麦瑞克、尤撒?美利坚就是谄媚!

lvnuo999 回复 11-26 04:08
你自卑过头了

仲踢波

仲踢波

20
2024-11-09 17:52

有一说一,如果完全没了解过肖申克的救赎的话,这两个片名,我会选择先看刺激1995[裂开][裂开][裂开]

不左不右 回复 11-09 20:41
哈哈哈,先看刺激的[哭笑不得]

纵横 回复 11-10 00:48
同志片?

用户10xxx11

用户10xxx11

19
2024-11-09 14:33

确定了,台湾不鸟英文地区,国内对英文地区宣传的太美化了!英文本来就是缺陷版的语种,硬是让中国的翻译百年美化推广

大爷大妈给点儿吧

大爷大妈给点儿吧

17
2024-11-09 15:10

还有汽车品牌的翻译,台湾和香港的翻译更是渣到不能行[哭笑不得]1949年跟着败走台湾的,果然都是学渣

风月

风月

16
2024-11-13 16:38

一看就是别人台湾的名字好,无敌铁牛 咸蛋超人 多霸气

随便取个名字

随便取个名字

14
2024-11-09 08:27

无敌铁牛,哈哈哈哈,一点都不机车

用户14xxx86

用户14xxx86

13
2024-11-10 20:41

奥特曼就叫超人,咸蛋超人是另外一个片场的

七里香

七里香

13
2024-11-09 11:37

米高佐敦

麦克风 回复 11-13 06:58
阿诺舒华

麦克风 回复 11-13 06:58
米高基成

用户61xxx58

用户61xxx58

12
2024-11-09 11:52

台湾也有翻译非常非常好的。实话实说,你们可以看看各大主流游戏的CG翻译,台湾的翻译配音能称神级。

用户61xxx58 回复 11-10 08:35
哦,暗黑破坏神3&4,你分别找国服宣传CG和弯弯CG看。

用户10xxx20 回复 用户61xxx58 11-15 01:25
暗黑3台服很好,国服一坨大便,

用户10xxx75

用户10xxx75

12
2024-11-09 13:15

特朗普真没有川普好听

用户12xxx10 回复 11-09 14:27
如果川普说话也是川普就更好听了

与子共箸 回复 11-09 17:28
美国人就是念川普的

用户10xxx13

用户10xxx13

12
2024-11-09 17:28

普通话:施瓦辛格,白话:阿诺施华辛力加。奔驰跑车,香港:平治跑车

麦克风 回复 11-13 06:59
阿诺舒华

勇敢的肾 回复 11-09 19:56
我记得以前的录像带上是阿诺德舒华辛力加

彩虹边的雨云

彩虹边的雨云

11
2024-11-09 17:40

港台也有翻译好的,港台:时尚女魔头,大陆:穿着普拉多的女人

费劲的不是爱情 回复 11-30 00:14
牛逼。丰田霸道穿身上

忠义梁山 回复 12-07 09:07
不是普拉达吗

森聆鹿歌

森聆鹿歌

11
2024-11-09 13:59

台译只有一个:明日之后,国版原来叫:后天!有一说一这个台湾翻译的确实不错!其他的就拉垮的不得了了!

功夫之王

功夫之王

11
2024-11-09 21:22

不光电影,游戏也是,恶灵古堡知道是啥吗[开怀大笑]

super idol 回复 11-13 16:27
生化危机

用户10xxx98

用户10xxx98

10
2024-11-09 10:18

台湾一般都是直译!这锅应该让美国人背!

老夫

老夫

10
2024-11-12 11:35

usa犹撒

河马 回复 11-16 02:21
就是犹太小人和盎撒匪徒的国家

亲爱的小宝贝 回复 11-12 21:29
这个准

w清风淡雨

w清风淡雨

10
2024-11-09 19:11

难怪,当年泰坦尼克号我们这还很多人叫他铁达尼号,原来是弯弯那边的叫法

随风 回复 11-10 06:59
香港也这样叫

秦淮鱼哥

秦淮鱼哥

9
2024-11-09 16:43

这么一对比,还是大陆有文化[点赞]

十万大山

十万大山

9
2024-11-09 11:55

国内就没有标题党的嫌疑?

俩孩子的爹 回复 11-09 12:44
有啊,一溜的总动员

唐唐爱玩

唐唐爱玩

9
2024-11-09 20:26

弯弯的动画片配音还是不错的

黑猫警长

黑猫警长

8
2024-11-11 07:22

台湾不到穷还特别没文化,马英九说中华文明在台湾这话在侮辱我华夏,我看文盲愚民在台湾才是。

用户13xxx34

用户13xxx34

8
2024-11-10 13:31

大陆都喜欢给老外起高大尚的名字,影片名,人名都一样

sdfg

sdfg

8
2024-11-12 13:24

还有弯弯的配音也是一绝。好像把屏幕里面的人拉出来暴打一顿。

乱世之中我来 回复 12-02 23:07
蝎子莱莱

累上留云借月章

累上留云借月章

8
2024-11-09 10:11

月黑高飞是港译吧?

暗影熊

暗影熊

7
2024-11-09 16:36

文化底蕴就是这样的

神经蛙

神经蛙

7
2024-11-09 12:03

文无第一,武无第二,瞎逼逼什么

ruohan19

ruohan19

7
2024-11-15 11:04

每个地方的风格不一样而已,就像对美女的称呼,咱们这边叫:戴安娜、XX baby之类的。在外国人眼中,就是我们平常眼中的:翠花、春梅、冬梅。

欧阳煜峰

欧阳煜峰

7
2024-11-21 09:19

大黄蜂对着擎天柱就是一顿大笑:“无敌大铁牛!!!哈哈。。。。。。”擎天柱:“。。。。。。。。。”

离线请留言

离线请留言

7
2024-11-28 14:51

可比拜仁

战忽局抬杠处常务副处长

战忽局抬杠处常务副处长

7
2024-11-10 15:33

律政俏佳人和壮志凌云是港译,生死时速、偷天换日、轰天炮也是港译。还有,川普是台译,大陆和港澳译特朗普。

娇子

娇子

7
2024-11-09 22:15

大陆:谍影重重。湾湾:伯恩的身份

蝰蛇毒液

蝰蛇毒液

7
2024-11-12 16:59

无敌铁牛……擎天柱要去耕地啊……

风之角

风之角

6
2024-11-09 18:37

台湾就是个小学生

船长pxvdskty

船长pxvdskty

6
2024-11-11 09:17

纽约还是翻译成新乡,比较靠谱

用户xxx586

用户xxx586

6
2024-11-10 08:35

战火为何而燃,秋叶为何而落。天性不可夺,吾辈心中亦有惑。护国安邦惩奸恶,道法自然除心魔。吾辈何以为战

四顾

四顾

6
2024-11-10 18:04

翻译别人的最好翻译土一点,高大上的留给本土的作品用。不止台湾省,像日本韩国美国翻译我们的作品,都是巨土

寂寞山谷的风

寂寞山谷的风

6
2024-11-12 14:37

弯弯人都是弯的,脑子也是弯的

680

680

6
2024-11-14 20:19

湾湾播报NBA球队:遛马、拓荒、牛仔、巫师、金块、快艇、蔡尔特人、木狼、速龙…

680 回复 12-18 17:11
华盛顿奇才

乱世之中我来 回复 680 12-28 15:59
我还以为魔术

末世求石物

末世求石物

6
2024-11-23 13:51

所以湾湾就是文化沙漠,除了妹纸那嗲嗲的那腔调外,汉学语言对比一无是处……

用户11xxx99

用户11xxx99

6
2024-11-29 01:14

我们的翻译,喜欢把美好、优雅的词汇用到外国人身上,特别是欧美!比如国名—美、英、法、德等等,地名—维也纳、西雅图、巴黎、纽约等等!让人一听,就觉得国外美好!

梦断的河流

梦断的河流

6
2024-12-02 18:15

文化差异,没必要比个高低。

Focus

Focus

6
2024-12-08 00:21

电影译名可以看出文化的浅薄,台湾那些译名肤浅又中二

尼古拉斯小吴

尼古拉斯小吴

6
2024-11-10 02:51

除了豆豆先生,其余像是小学生在取外号玩[开怀大笑]

国家一级抬杠运动员

国家一级抬杠运动员

6
2024-11-11 17:02

别的不说 第一次看速度与激情 把我期待的 纸巾都准备好了 结果 如果是台湾片名 玩命关头 就不存在这个情况

江西选派美的吊顶小邱 回复 11-20 13:58
玩命关头其实也不错

1千叶传奇1

1千叶传奇1

5
2024-11-10 12:25

大陆美化太严重了,

用户10xxx73

用户10xxx73

5
2024-11-10 10:22

詹士

兔子四糸乃

兔子四糸乃

5
2024-11-10 01:48

弯弯翻译向来脑残,不音译也不意译而是自己取个名,还喜欢把一堆毫无关系的作品取名成一个系列

用户17xxx19

用户17xxx19

5
2024-11-10 11:56

翻译也有适应性,西方说得主,为了适应中国就翻译成上帝(昊天上帝)。

海军 Wang Haijun 回复 11-13 07:41
“主”是指耶稣,“上帝”或者“神”是指耶和华。

开拓者

开拓者

5
2024-11-10 08:20

大陆这边翻译一下感觉带滤镜美化了

Rogue^枪靶

Rogue^枪靶

5
2024-11-10 12:46

大陆:蜗牛 台湾:蛙牛

整只酱猪蹄

整只酱猪蹄

5
2024-11-10 07:57

无敌铁牛是不是改成铁牛铁肉面更好?[得瑟]

秋叶

秋叶

5
2024-11-10 10:41

所有你认为外国高大上的,不过是因为听多了,你就觉得好听

难得糊涂

难得糊涂

5
2024-11-10 01:18

内地是意译,香港是音译,台湾是直译

正经不是人

正经不是人

5
2024-11-11 09:47

台湾的各种神鬼和超级译名呢?

魚齒

魚齒

5
2024-11-11 17:52

讲实话咱们太美化西方的东西了

sk8er2005

sk8er2005

5
2024-11-13 06:39

大陆翻译秒杀台湾

用户84xxx72

用户84xxx72

5
2024-11-14 07:40

还有法国的地名枫丹白露

南宫瑾

南宫瑾

5
2024-11-15 08:53

你好机车哦

莫名虚伪丶

莫名虚伪丶

5
2024-11-20 08:57

我还是觉得魔鬼筋肉人和捷克斯洛伐克翻译的最好[得瑟],其它诸如兰博坚尼和约翰蓝侬都一般般

大吉大利晚饭吃槟榔

大吉大利晚饭吃槟榔

5
2024-11-09 23:03

港译罗纳尔多叫。 郎拿度 一开始真不知道是谁。

用户17xxx08 回复 11-10 01:09
郎拿颠奴呢

用户71xxx12

用户71xxx12

5
2024-11-10 17:11

敢达,钢弹,高达。

柳岸无花

柳岸无花

5
2024-11-09 21:03

变形金刚:神鬼战士。加勒比海盗:神鬼奇航

厌蠢症患者

厌蠢症患者

5
2024-11-10 08:09

也就泰坦尼克和铁达尼算是两边都译得好的了,其他的都是台湾的不行。

莫当真

莫当真

5
2024-11-11 10:38

也别说人家了,这几年咱们这水平也直线下降,像魂断蓝桥,律政俏佳人,人鬼情未了之类的都是上世纪的翻译了,现在速度与激情,肖申克的救赎不都是直接翻译么?

咿呀嘛咪吽

咿呀嘛咪吽

5
2024-11-17 15:04

刺激1995主演居然还是宋小宝[大哭]

用户10xxx01

用户10xxx01

5
2024-11-17 16:10

好家伙,刺激1995[哭笑不得]

用户10xxx81

用户10xxx81

5
2024-12-02 10:28

台湾翻译的很好啊,通俗易懂。我就不明白Germany这个发音和德有关系吗?为什么是德国?America和美有关系吗?为啥音译为美国。William这个名字为啥要音译为威廉?为啥音译中都不记发音的给送上那么多的褒义词?

宸隨雲

宸隨雲

4
2024-11-09 21:36

台湾像是小学生翻译

用户10xxx93

用户10xxx93

4
2024-11-12 07:06

大陆:沙特阿拉伯,湾湾:沙无地

律果

律果

4
2024-11-11 21:55

李敖说台湾人没文化,原来是真的。

水果先生

水果先生

4
2024-11-14 13:04

英菲尼迪/无限

坐在岸边的鱼

坐在岸边的鱼

4
2024-11-14 12:33

阿尔法罗密欧,台省叫爱快罗密欧

玉枝霜

玉枝霜

4
2024-11-15 01:33

拽哥马粪

三清鱼

三清鱼

4
2024-11-15 11:57

中国🇨🇳有完善的翻译链

学渣形象代言人

学渣形象代言人

4
2024-11-17 15:13

大侠史塔克

晨曦之中有我

晨曦之中有我

4
2024-11-21 12:02

有的人翻译一部电影要两个多小时,有的人只需要5秒钟,我这么讲就懂了吧

用户11xxx84

用户11xxx84

4
2024-11-23 09:09

男儿当入樽

祖国万岁 回复 12-02 20:10
灌篮高手

Ethan

Ethan

4
2024-11-27 03:59

有文化跟没文化的区别

用户24xxx99

用户24xxx99

4
2024-11-23 23:56

大陆:恶灵骑士 台湾:机车死鬼

喷者吾儿也

喷者吾儿也

4
2024-11-30 12:25

大陆:迈克尔杰克逊 香港:米高积臣

唯有墨香能致远

唯有墨香能致远

4
2024-11-19 19:49

肖申克的救赎,大陆曾经也被翻译成“夜黑高飞”

老用户111222

老用户111222

3
2024-11-23 11:18

崇洋媚外从翻译开始的

lvnuo999 回复 11-26 04:19
你的自卑让人看得见

JUVENTINI

JUVENTINI

3
2024-11-13 21:56

翻译名字讲究信达雅,大陆香港台湾的翻译各有千秋,都有翻译比较好的,也有词不达意的。当然也有模式化的,比如玩具总动员,绝对是翻译的很好的名字。但是后面海底、虫虫、超人、汽车都总动员就太不用脑子了

╮(╯▽╰)╭ 回复 11-17 08:28
系列电影啊[抠鼻][抠鼻]前者成功了后面的肯定蹭着热度保证票房。

棋观吃瓜酱

棋观吃瓜酱

感谢大家的关注