客户的批评和反馈
嘻嘻零一九八七
2024-11-08 15:33:01
做翻译或者审校,考验心细与脑细。
上个月审校的译文里,有处重要人物的职务没有确认,直接使用了机器翻译的版本。
客户今天发来反馈,指出了这个重大的失误。背后涉及到国际活动,出现这种低级问题,作为审校,确实说不过去。
就像前不久某些汽车和手机的发布会,PPT上出现的低级问题一样。
有些问题,看起来非常低级,但有时身在其中,就是看不到。
比如,不少同学把 商务部,翻译成department of business。把美国财长处理成american chancellor。
还得仔细,仔细,再仔细。
0
阅读:0
沙茶面
好可爱🥰
千念忻199603
哈哈哈哈哈哈哈哈哈
我说你又不听啊
回幼儿园复读吧
星星里的小叮当
做过翻译的都知道这种苦啊,一个人当作终审来用,压力巨大