【到底是“天台一万八千丈”还是“四万八千丈”?】 在备《梦游天姥吟留别》一课时,发现了一个问题:课本里的诗歌有一句“天台一万八千丈”,但我听那些朗读视频却大多数都读“四万八千丈”,到底哪一个是对的呢? 我知道这应该是不同版本的缘故。过去就碰到过好几次,如《念奴娇赤壁怀古》里有“樯橹灰飞烟灭”之句,苏教版教材却用“强虏灰飞烟灭”,李煜的《虞美人》有“雕栏玉砌应犹在”句,苏教版却用“雕阑玉砌应犹在”,实在让人无所适从。 《梦游天姥吟留别》里的这一句,我在课本中碰到的却都是“一万八千丈”。不过,据说最早的版本倒是“四万八千丈”。个人感觉“四万八千丈”可能性更大,因为李白的脑洞很大,他可以说“白发三千丈”“飞流直下三千尺”“燕山雪花大如席”,“天台四万八千丈”自然也不在话下。不过无论多少丈,李白的目的都是为了衬托天姥山的高大呢。
【到底是“天台一万八千丈”还是“四万八千丈”?】 在备《梦游天
轻上红楼
2024-10-11 15:51:45
0
阅读:2