
法律英语每日阅读
Where a contract is in two or more languages and it is agreed that all versions are equally authentic, the words and sentences in each version are construed to have the same meaning. In case of any discrepancy in the words or sentences used in the different language versions, they shall be construed in light of the relevant terms, nature and purpose of the contract and the principle of good faith.
合同文本采用两种以上文字订立并约定具有同等效力的,对各文本使用的词句推定具有相同含义。各文本使用的词句不一致的,应当根据合同的相关条款、性质、目的以及诚信原则等予以解释。
A contract legally formed shall be legally binding only on the parties, except as otherwise provided by the law.
依法成立的合同,仅对当事人具有法律约束力,但是法律另有规定的除外。
The parties may enter into a contract in written, oral, or any other form.
当事人订立合同,可以采用书面形式、口头形式或者其他形式。