众力资讯网

每日法律英语阅读

After a juridical act is void, revoked, or determined as having no binding force, the property obtained by the actor as a result of the act shall be restituted;if restitution is impossible or unnecessary,indemnification shall be made at an estimated price. The party at fault shall compensate the other party for any loss suffered as a result of the act; or if both parties are at fault, they shall assume corresponding liabilities respectively, except as otherwise provided for by any law. 民事法律行为⽆效、被撤销或者确定不发⽣生效力后,行为人因该行为取得的财产,应当予以返还;不能返还或者没有必要返还的,应当折价补偿。 有过错的一方应当赔偿对方由此所受到的损失;各方都有过错的,应当各自承担相应的责任。法律另有规定的,依照其规定。 A juridical act subject to a condition for becoming valid shall become valid when the condition is fulfilled. A juridical act subject to a condition for rescission shall cease to be valid when the condition is fulfilled. 附⽣效条件的民事法律律行为,自条件成就时⽣效。附解除条件的⺠事法律行为,⾃条件成就时失效。