
On November 7, the Shanghai Municipal Human Resources and Social Security Bureau released the List of Recognized Overseas Professional Qualification Certificates (Version 3.0), further opening doors for foreign professionals seeking to work and innovate in the city.
11月7日,上海市人力资源和社会保障局发布了《海外职业资格证书认可清单》(3.0版),进一步为寻求在该市工作和创新的外国专业人士敞开了大门。
The updated list and accompanying measures aim to enhance Shanghai’s global competitiveness by simplifying recognition procedures and improving support services for international talent.
更新后的清单及配套措施旨在通过简化认证程序和完善国际人才支持服务,提升上海的全球竞争力。
Streamlined Services for Foreign Professionals
外国专业人士的便捷服务
Under the new policy, foreign nationals holding certificates listed in Category A will enjoy a range of facilitation measures, including:
根据新政策,持有A类证书的外国公民将享受一系列便利措施,包括:
1.Multiple-entry visas or work residence permits valid for up to five years;
1.有效期最长为五年的多次入境签证或工作居留许可;
2.Eligibility for work permits for foreign professionals, with the age limit for Category B foreign professionals extended to 70 years old;
2.符合外国专业人才工作许可的资格,B类外国专业人才的工作年龄限制延长至70岁;3.Additional points for professional qualifications when applying for a Shanghai Residence Permit;
3.在申请上海居住证时,专业资格可获得额外积分;
4.Preferential consideration for overseas talents applying for the Overseas Talent Residence Permit;
4.海外人才申请海外人才居住证时优先考虑;
5.Recognition of overseas work experience as equivalent to domestic experience;
5.海外工作经验视为与国内经验相当;
6.Encouragement for industry regulators and employers in Shanghai to provide further support and guarantees.
6.鼓励上海的行业监管机构和雇主提供进一步的支持和保障。
For holders of Category B certificates, the city offers even more favorable policies, such as:
对于持有B类证书的人士,该市提供了更优惠的政策,例如:
1.Eligibility for High-End Foreign Talent (Category A) work permits without restrictions on education, age, or work experience;
1.不受教育背景、年龄或工作经验限制,可申请高端外国人才(A类)工作许可;
2.The possibility of permanent residency applications recommended by key national development zones, extendable to spouses and minor children;
2.可由重点国家开发区推荐申请永久居留,并可扩展至配偶和未成年子女;
3.Multi-entry visas valid for five years, and the opportunity to apply for an R-Visa (talent visa) valid for up to ten years;
3.有效期为五年的多次入境签证,以及申请有效期最长为十年的人才签证(R签证)的机会;
4.Streamlined residence procedures for innovation and entrepreneurship activities in Shanghai;
4.在上海开展创新创业活动时,简化居留手续;
5.Support for talent introduction applications for those demonstrating outstanding contributions;
5.对表现突出者提供人才引进申请支持;
6.Additional benefits provided in reference to high-level talent standards.
6.根据高层次人才标准提供额外福利。
Support for Professional Title Evaluation
专业职称评定支持
Professionals holding Category C certificates and working legally in Shanghai can directly apply for corresponding professional titles. Their overseas professional experience, achievements, and innovations will be considered in the evaluation process. Applicants must comply with Chinese laws, demonstrate good professional ethics, and have at least one year of relevant work experience in Shanghai.
持有C类证书并在上海合法工作的专业人士可直接申请相应的专业职称。其海外专业经验、成就和创新将在评定过程中予以考虑。申请人必须遵守中国法律,展现良好的职业道德,并在上海拥有至少一年的相关工作经验。
Promoting Mutual Recognition of Standards
推动标准互认
Shanghai will continue exploring mutual recognition between Category D certificates and domestic qualifications or professional titles, through methods such as direct qualification applications, course exemptions, and exam waivers.
上海将继续探索D类证书与国内资质或专业职称之间的互认,通过直接申请资质、课程豁免和考试豁免等方法实现。
Unified Certificate Verification Platform
统一证书验证平台
A citywide verification platform will be established to provide unified services for certificate validation. The verification results will serve as the basis for accessing relevant services. Certificate holders who have not yet come to Shanghai for employment may complete verification while abroad.
将建立全市统一的验证平台,为证书验证提供统一服务。验证结果将作为获取相关服务的依据。尚未到上海就业的证书持有者可在国外完成验证。
Industry-Specific Supportive Policies
行业特定支持政策
Departments overseeing sectors such as economy, technology, construction, education, healthcare, commerce, and finance will issue detailed implementation rules to optimize mechanisms for talent evaluation, incentives, and professional practice. Under appropriate conditions, restrictions on foreign professionals’ practice in these industries may be cautiously eased.
负责经济、科技、建设、教育、医疗、商业和金融等领域的部门将发布详细实施规则,优化人才评价、激励和专业实践机制。在适当条件下,可能会谨慎放宽这些行业对外国专业人士执业的限制。
Dynamic Adjustment of Recognized Qualifications
认可资格的动态调整
Shanghai will continue to monitor the implementation and impact of listed qualifications, removing those that no longer meet standards and adding new ones based on evolving economic and talent needs. The city aims to attract and cultivate highly skilled professionals in key industries by incorporating internationally recognized qualifications into the list.
上海将继续监测所列资格的实施和影响,移除不再符合标准的资格,并根据不断变化的经济和人才需求添加新的资格。该市旨在通过将国际认可的资格纳入清单,吸引和培养关键行业的高技能专业人才。
The new policy takes effect immediately, replacing the List of Recognized Overseas Professional Qualification Certificates (Version 2.0) issued in 2024.
新政策立即生效,取代了2024年发布的《海外职业资格证书认可清单》(2.0版)。