“偷感很重”是什么意思?“偷感”用英语怎么表达?

雅言翻译 2024-06-04 18:16:59

近期,“偷感”这一概念迅速风靡各大网络平台,“偷感很重”“偷感十足”“超绝偷感”等词一瞬间成了当下最流程的网络热词,让人不得不感叹互联网造词能力之强,传播速度之快。

什么是“偷感”?

“偷感”形容人默默做事不愿引起他人关注,在公共场合可能感到拘谨和尴尬,在他人注视下,自己的行为会变得扭捏和畏缩。

“偷感很重”的人对自己的行为方式有比较强的“内在安全感”需求,不希望太多曝光于人前,如偷偷减肥不告诉任何人,公众场合想偷偷自拍等。

与“偷”所带有的贬义色彩不同的是,“偷感”一词并不包含任何贬义,而是指出于社恐、害羞、内向等原因不想在人群中引起注意。尤其在i人、社恐人身上,这种特质得到了完美呈现。

“偷感”也指在结果没有落实之前,不过分张扬,只是偷偷努力。比如读书人偷偷学习,考试考好了就一鸣惊人,没有考好也不会觉得尴尬。

中国人这种喜欢闷声做事的“超绝偷感”,其实和我们从小受到的文化熏陶有关。谚语有云:“满壶全不响,半壶响叮当”。所以我们从小就被教导要低调、谦逊,不过于彰显自己的锋芒。

“偷感”用英文怎么表达?

low-key

低调的;不招摇的

Low-key是一个非正式的俚语词汇,通常用来形容一个人低调、不引人注目的态度或行为。它可以指某人故意避免引起注意,或者在做某件事情时不张扬。

例句:

The wedding will be a very low-key affair.

这场婚礼将非常低调。

She is low-key getting some of the best lines in these episodes.

她低调地出演了这几集当中台词最精彩的部分。

keep a low profile

保持低调、不引人注意:指在行为、言辞等方面保持低调,不引起他人的过多关注或注意。

(to behave quietly and avoid doing things that will make people notice you)

例句:

Justtry to keep a low profile.

你尽量保持低调就对了。

Reserved

寡言少语的;内敛的;矜持的

(Someone who is reserved keeps their feelings hidden)

例句:

He was unemotional, quiet, and reserved.

他不动感情、安静而矜持。

John was as bouncy and ebullient as Helen was diffident and reserved.

约翰活泼、热情;而海伦却羞怯、矜持。

social phobia

社交恐惧症

(a type of anxiety disorder characterized by shyness and heightened self-consciousness in particular social situations)

例句:

People with social phobia are afraid of doing common things in front of other people.

社交恐惧症患者还会担心在众人面前做事。

While some people have social phobia, they are afraid of talking to others, they can't make the social communication.

然而一些人有社交恐惧症,他们害怕和别人聊天,无法进行社交。

素材来源|(文中素材和图片整理自网络,非商业用途,仅用作科普,如有侵权,请联系删除)

0 阅读:23

雅言翻译

简介:遍布全球的母语翻译官