新加坡《联合早报》专栏文章称:国际舞台如今未必需要新加坡人站在中央,但新加坡人对双语的掌握,反而是在更小、更贴近日常的空间里,默默地发挥作用,桥梁只是从高处移到了“凡间”。
此文章要表达的意思是这样的:
国际舞台历来就需要有新加坡人站在“中央”,新加坡人对双语的掌握,在更大、更贴近日常的空间里发挥着重要的作用,“桥梁”只是从高处移到了凡间。
不甘心退出国际大舞台。双语活跃的世界是现在国际舞台的所有话语空间。中文和英语是世界官方的主要交流工具。新加坡过去是如何抑制中文的,新加坡也清楚。
而国际语言交流工具,出乎新加坡的意料。所以需要把这样的语言拿出来,证明新加坡是双语国家,能在国际舞台上纵横捭阖,活跃天下。应该是世界的“中心”之一。
中文里面有几句话:
高处不胜寒。
起舞弄清影,
何似在人间?
新加坡感到“寒”的也就是今非昔比的优越感被生生拉回了现实生活,从高处落到凡间(人间)的不甘之心。